Я имел в виду именно названия станций на самой схеме, а не в легенде. Они всё-таки покрупнее, чем на предыдущем высере.
Но мельче, чем на (нормальных, старых, добрых) схемах "Метрорекламы". И таки да, на предыдущем они как-то лучше читались. Видимо, действительно из-за "фона".
Нахрена в легенде под обозначениями линий подписали их цвета, да ещё и на инглиш перевели??
Перевели или транслитерировали?
Транскрипция снова не выдерживает никакой критики, ну кому какой толк будет от станции Ulitsa 1905 goda?? V.D.N.Ha - это вообще перл.
Транслитерация. Для иностранцев. Чтобы заплутавший турист мог соотнести надпись на схеме с тем, что он слышит из динамиков/от местных жителей. Вот только в нормальных городах эта проблема решается совсем по другому. На ресепшене в отелях бесплатно доступна карта города с основными достопримечательностями и схемой метро и все это на разных языках. В крайнем случае, подобные карты продаются в местах массового кучкования туристов. У нас же, как всегда, нормальные идеи пытаются реализовать через жопу. Но в данном случае, всё же лучше, чем ничего.